[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Het zijn -) Jes. LII:8; LXII:6, letterlijk ‘wachters
over Sion's muren’, die gedurig bidden voor hunne aanstaande wederoprichting; want Sion (Jeruzalem) lag op dat tijdstip in puin, was daarbij onbewoond, en Sion's muren waren niet aanwezig; zie Jez. LXIV:10; XLIV:26...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0027.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Het zijn -) Jes. LII:8; LXII:6, letterlijk ‘wachters
over Sion's muren’, die gedurig bidden voor hunne aanstaande wederoprichting; want Sion (Jeruzalem) lag op dat tijdstip in puin, was daarbij onbewoond, en Sion's muren waren niet aanwezig; zie Jez. LXIV:10; XLIV:26...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0027.php
Geen exacte overeenkomst gevonden.